Reflections on Surah Taha – Dr Hadia Mubarak
Dr Hadia Mubarak reflects on Surah Taha and how it can provide us with ease and comfort in these current times of difficulty and confusion.
At times of great distress, I find my heart naturally gravitating to Surat Taha, the twentieth chapter of the Quran. Its emotive energy is powerful, taking its reader through one of the most captivating sagas of prophetic history. It puts on display the spectrum of human emotion, beginning with fear, followed by hope, then a life of privilege and access, followed by one of exile, then a sense of complete vulnerability and destituteness to God, followed by blessing, stability and gratitude.
One of the chapter’s many appeals to its readers is the realization of converse human experiences: betrayal and loyalty, cunning enmity and trusting affirmation (i.e. the magicians), fear and love, doubt and faith. Its verses capture a depth of love that outrivals the best of human love poetry. As a mother, the words “and we returned you to your mother so that her eyes may find coolness and she may not grieve” play on the strings of my heart like music. God identifies this act of divine grace – returning Moses (peace be upon him) to be nursed by his own biological mother – as a favor to Moses’ mother, an unnamed woman whose status is so high that God wants to console and comfort her grieving heart.
The narrative of Moses’ life, from his birth to the final exodus from Egypt, can be found in many junctures of the Quran. Musa (peace be upon him) is the most mentioned prophetic name in the Quran, appearing 136 times in thirty-three chapters of the Qur’an. Yet it is chapter 20, Surat Taha, that tell us a story of love: God’s divine and tender love for Moses (peace be upon him) and Moses’ loyal and yearning devotion to God.
God proclaims His love for Moses in a literary masterpiece that combines eloquence and etiquette. In the Quran (20:39), God declares, “I have cast my love over you so that you may be reared in My eyes” and in Quran (20:41), “I have fashioned/chosen you for Myself.”
Moses is eager to reciprocate God’s love, to be worthy of this divine favor. When the Israelites have neared Mount Sinai, Moses is overtaken by his longing to hear God and rushes to Mount Sinai, leaving behind the Israelites with his brother Aaron (Harun). At this point in the chapter, God asks, “Moses, what has made you come ahead of your people in such haste?” (20:83). The insertion of Moses’ name here reflects God’s gentle tenderness towards Moses. Moses responds, “They are treading in my footsteps. And I rushed to You, My Lord, to please You.” (20:84).
Muslim exegetes interpreted this verse as a sign of Moses’ longing (شوق) to meet God, his love so intense that he could not help but run to meet His lord. In his response to God, Moses reciprocates a high level of etiquette, addressing God directly as “my Lord” and affirming his devotion to God.
Finally, the Arabic-speaking reader might notice the double appearance of the term “أوحينا” (“We have inspired”) in this chapter, first in (20:38) and then in (20:77). It is in the juxtaposition of these two verses that the saga of Moses, his mother and the Israelites comes full circle. The first time this term is used, God inspires the mother of Moses to cast him in a basket in the Nile; she must muster the courage to do the unspeakable for the sake of saving her infant, who would inevitably be killed by Pharaoh’s men if left at home. The second time the term is used, God inspires Moses to flee with the Israelites and to strike a path in the Red Sea for them. Like his mother, Moses must muster the courage and faith that God will not let him down, that he and his people will not drown, that the waters of the Sea will transform into a sanctuary for them, just as the waters of the river became a sanctuary for Moses as an infant.
The juxtaposition of these two terms (أوحينا), side by side, reveals a deep connection between the two stories. In the first instance of inspiration, the life of one soul is saved; in the second instance of inspiration, the souls of 620,000 people are saved, according to Muslim traditions. Yet the second rescue is dependent on the first. It is only through Moses that God chooses to release the Israelites from a life of slavery, turmoil and death. The Quran’s use of the phrase, “We inspired,” in these two distinct instances threads together one woman’s courage to rescue her infant son with one man’s courage to save an entire nation.
Dr. Hadia Mubarak is an assistant professor of religious studies at Guilford College. Previously, Mubarak taught at the University of North Carolina at Charlotte and Davidson College. Mubarak completed her Ph.D. in Islamic studies from Georgetown University, where she specialized in modern and classical Qurʾanic exegesis, Islamic feminism, and gender reform in the modern Muslim world.